شعرگرام - پایگاه شعر و ادب پارسی
شمارهٔ ۶۳ - ترجمه یک قطعهٔ فرانسه
ملک الشعرای بهار
ملک الشعرای بهار( مثنویات )
125

شمارهٔ ۶۳ - ترجمه یک قطعهٔ فرانسه

یکی کودک از لانه جغدی کشید
به صحن دبستانش می پرورید
هم او را یکی بچهٔ غاز بود
که باگربهٔ پیر همراز بود
به مدرس درون هر سه ره داشتند
بر کودکان دستگه داشتند
ز بس کاندر آنجای بشتافتند
ز علم و خرد بهره ها یافتند
ز « هرودت » سخن کرده از بر بسی
ز « تیتلیو» هم خوانده دفتر بسی
شبی را بهنجار اهل خبر
جدل سر نمودند با یکدگر
کز اقوام و از شهریاران ییش
کدامند اندک ، کدامند بیش ؟
در آغازگفتار، شد گر به راست
که از مردم مصر بهتر کجا است
همه عالم و عاقل و دین پرست
همه بردباران آیین پرست
ز جانند نزد خدایان رهی
همین یک صفتشان بس اندر بهی
برآورد جغد از دگر سو نوا
که چون قوم آتن کنون کو، کجا؟
من آن قوم را دوست دارم بسی
وزان قوم برتر ندانم کسی
کرا باشد آن لطف وآن دلبری
هم آن زور بازوی و نام آوری
بخندید از این ماجرای دراز
به غوغا سخن کرد آغاز، غاز
که هیهات ، هیهات ازین فکرو رای
وز این ژاژگفتار شوخی نمای
گر اینست پس رومیان کیستند
بر رومیان دیگران چیستند؟
به یک جای شد گرد با مهتری
بزرگی و مردی و گندآوری
فراوان هنرها به یک مرز و بوم
نهادند و بر آن نوشتند روم
مرا دل کشد سوی این قوم باز
جهانجوی را برد باید نماز
فضیلت فروشان جدل ساختند
ز صحبت به بیغاره پرداختند
خردمند موشی در آن پرده بود
که اوراق علمی بسی خورده بود
به گفتار آنان همی داشت گوش
نگرتا چه گفت آن خردمند موش
که ای چیره دستان نغز هجیر
غرض را اجیرید برخیرخیر
بر مصریان گربه مسجود بود
همان جغد را قوم آتن ستود
هم اندر « کپی تول » ز دربار روم
به غازان خورش بود و نذر و رسوم
ز هریک به هریک نوایی رسید
که تان هریکی دل به جایی کشید
عقیدت چو کاهی است هرجا گرای
برو بر غرض چیره چون کهربای